Иванова, Альбертина Петровна: версий-влак коклаште ойыртем
Контентым кораҥдыме Контентым ешарыме
иТӧрлымашын возен ончыктымашыже уке |
иТӧрлымашын возен ончыктымашыже уке |
||
1 корно:
{{Палыме еҥ
|оригинал лӱм = Альбертина Иванова
|сӱрет = Иванова Альбертина Петровна.jpg
|сӱретын лопкытшо =
|возымаш =
|шочмаш дене лӱм = Альбертина Петровна Аптуллина
|тыршымаш алан = [[серызе]], [[почеламутчо]], [[туныктышо]]
|шочын = 11.08.1954
|шочмо вер = [[Марий АССР]], [[Кужеҥер кундем]], [[Шойдӱҥ]] ял
|гражданство = {{Флагификаций|Совет Ушем}}<br /> {{Флагификаций|Россий}}
|подданство =
|колен =
|колымо вер =
|ача =
|ава =
|пелаш =
|йоча-влак =
|чап пӧлек да премий = [[Марий Эл Республикысе сымыктышын сулло пашаеҥже]] (1998), [[Олык Ипай лӱмеш Марий комсомол премий]]ын лауреатше (1988), Марий АССР Совет Министрын Чапкагазше, Марий КПСС обкомын Чапкагазше, Марий ВЛКСМ обкомын Чапкагазше, Марий АССР Туныктыш Министерствын Чапкагазше, Йошкар-Ола Администрацийын Чапкагазше.
|сайт =
|Commons =
}}
'''Альбертина Иванова''' (Альбертина Петровна Аптуллина-Иванова) ({{Шочын|1954|08|11}}, [[Марий АССР]], [[Кужеҥер кундем]], [[Шойдӱҥ]] ял) – [[марий]] [[серызе]], [[почеламутчо]], [[кусарыше]], [[СССР Серызе-влак ушем]]ын йыжъеҥже (1983), [[Марий Эл Республикысе сымыктышын сулло пашаеҥже]] (1998), [[Олык Ипай лӱмеш Марий комсомол премий]]ын лауреатше (1988).
== Илыш корныжо ==
17 ⟶ 38 корно:
=== Книга-влак ===
*
*
*
*
===
* А муро уло: почеламут // Марий коммуна. 1984. 12 окт.
* Ава: почеламут // Марий коммуна. 1973. 29 нояб.
* Авамлан: почеламут // Марий коммуна. 1971. 14 дек.
* Автобусышто: Почеламут //Марий коммуна. 1982. 18 сент.
* Арале мыйым, волгыдо Юмем! Кандаш сӱретан поэтический драме // Ончыко. 1977. № 6. С. 115-154.
* Ачай: почеламут // Район илыш. 1993. 7 янв.
* Вашлияш лектам: почеламут // Марий коммуна. 1972. 28 янв.
* Икшывемлан; Тылат; Илыш там: почеламут-влак // Марий коммуна. 1978. 31 март.
* Тыйын пиалет; Порылык озым: почеламут-влак // Марий коммуна. 1975. 30 сент.
* Ит «мале»… Тюльпан; Икте гына; Ок йӧрӧ: почеламут-влак // Марий коммуна. 1972. 21 июль.
* Кастене: почеламут // Марий коммуна. 1974. 15 окт.
* Корно ончыко шуйналтын… Шокшо кинде: почеламут-влак // Марий коммуна. 1977. 12 окт.
* Кум ӱжара; Шолып шонымашым шӱмыштӧ кучалын; О Май!; Шӱшпык муро: почеламут-влак // Ончыко. 1977. № 4. С. 68-70.
* Мланде ӱдыржым ужата: почеламут // Марий коммуна. 1984. 2 нояб.
* Мо кӱлеш эше тылат… Вашлиймаш; Вашлиймеш, - пелешталын… Чеверын; Йӧратыза ӱдырамашым; Мый чытен ом керт торжалыкым… Тӱтыра ал шовычым: почеламут-влак // Ончыко. № 1. 1982. С. 67-68.
* Мом шона музыкант… Лаж эҥэр. Тый ит ман… Юмын лӱм дене… Четлыкыш… Окнам почам… Мылам тый шочынат. А шинчат кычалеш весым… Мый кудалтыме лийын ом мошто… Шырчык омарта. Шергыжым гала…Шкет ӱдырамаш; Мӱкш отар… Тулкайык мужыр чоҥешта… Шинчанужшо, мом туран ончет… Мо-гынат лийшаш таче… Почеламут-влак // Ончыко. 1991. № 5. С. 75-84.
* О кушто мут-влак улыт чон гыч лекше? Шыма вачыш пыштен вӱдваражым; Шокшо кинде: почеламут-влак // Ончыко. 1980. № 1. С. 65-69.
* Ойырлымо-вашлийме сем; Тек тыныс терга; Таче да эрла; Шӱдыр воштончыш; Эр шыжым: почеламут-влак // Марий коммуна. 1984. 10 янв.
* Ош чома: почеламут // АРТлад. 2008. № 2. С. 22-23.
* Палантай дек унала: почеламут // Ямде лий. 1974. 8 март.
* Пиалым ӱжын моштыман: почеламут // Марий коммуна. 1984. 13 дек.
* Пиал; Турня-влак; Вучет вашмутым: почеламут-влак // Марий коммуна. 1973. 17 янв.
* Почеламут-влак/ // Кугарня. 1994. 2 сент.
* Поэт ден Юмо; Чыла. Кеҥеж эрталын кайыш… Шып улам тунар… Лишыл-влаклан… Почеламут-влак // Марий Эл. 2009. 8 авг. С. 7.
* Пушкинын книгаже: почеламут // Ямде лий. 1975. 12 апр.
* Пӱртӱс помыжалтын: почеламут // Марий коммуна. 1974. 8 март.
* Сеҥаш йӧсӧ: почеламут // Марий коммуна. 1974. 15 март.
* Сугынь; Теве ломбо: почеламут-влак // Марий коммуна. 1982. 8 март.
* Светофор: почеламут // Ямде лий. 1975. 22 март.
* Тачат шарнем; Мемнам ыш терге сар чынлыклан, куатлан; Ида кай вурсен; Ӱжаран уржа пасун - чыр омо… Кумыл черстын амалже - мый омыл: почеламут-влак // Ончыко. 1985. № 3. С.51-55.
* Тиде илыш: почеламут // Марий коммуна. 1983. 18 сент.
* Тӱнясе пуламырым чон дене ужын; Шочмо йылме; Тул мардеж; Пиалым ӱжын моштыман; Ачамын ӱжараже; Колыш ачам да пырдыж тайналте… Эргым, ит ондале; Шулдыремжат таче… Сур шинчан айдемем… Мылам куржаш ыле почеш… Тый кого, кодо мыйым…Почеш толшылан: почеламут-влак // Ончыко. № 4. С. 25-30.
* Уремыште; Пижым мыланем пидеш: почеламут-влак // Марий коммуна. 1976. 5 февр.
* Ӱшанем: почеламут // Ончыко. 1985. №5. С. 3.
* Фестиваль муро: почеламут // Марий коммуна. 1985. 27 июль.
* Чон коржмо муро: поэме // Ончыко. 1988. № 1. С. 66-72.
* Чыла тылат кӧра: почеламут // Марий коммуна. 1983. 11 сент.
* Шинчалан койшо сӱрет: почеламут // Ончыко. № 2. С.10.
* Шочмо вел; Йӱледӱрын олыкыш волем… Почеламут-влак // Ончыко. 1974. № 6. С. 41.
* Шочмо вер: почеламут // Марий коммуна. 1974. 21 июль.
* Шочмо йылме: почеламут // Кугарня. 2008. 15 апр.
* Шошо вальс: Почламут // Марий коммуна. 1976. 30 май.
* Шӱдырла йӱла: почеламут // Ямде лий. 1975. 9 май.
* Шӱжаремлан серыш: почеламут // Марий коммуна. 1981. 10 март.
* Шӱшпыкым адак кӱктат салмаште… Почеламут аршаш//Ончыко. 1995. № 7. С. 37-43.
* Эрдене ялыште; Йӱр толеш адак; Мыняр олма (задача); Шогертен; Ом лӱд: почеламут-влак // Ямде лий. 1974. 12 окт.
* Эрыкле кумыл: почеламут // Ончыко. 1990. № 5. С. 8.
=== Вес йылмылаш кусарыме произведенийже-влак ===
* Стихи / пер. на рус. А. Парпара // Огонек. М., 1976. № 1. С. 8.
*
* Стихи / пер. на рус. В. Панова // Главные ценности наши. Йошкар-Ола, 1977. С. 177–178.
* Стихи / пер. на рус. Н. Бабицкой // Середина земли родной. М., 1987. С. 318–325.
* Свет рябины: отрывок из поэмы / пер. на рус. А. Боброва // Марийский край, земля Онара. М., 1989. С. 115–120.
* Стихи / пер. на рус. Г. Смирнова, А. Смольникова // На просторах земных. М., 1990. С. 21–26.
* Стихи / пер. на рус. В. Панова // Братство песенных сердец. Йошкар-Ола, 1990. С. 74–75.
* Почеламут-влак / пер. на эстон. А. Валтона // Ныл йӱкан кумыл сем = Nelimarilannat, Таллин, 1998. С. 160–249.
*
* Почеламут-влак / пер. на эст. А. Валтона // Kuumӧӧ. Таллин, 2006.
* Одна была моя беда… Хожу по земле, словно девушка – лебедь… Стихи / пер. на рус. Г. Пирогова // Пирогов Г. Тринадцатый апостол. Йошкар-Ола, 2007. С. 299–303.
* Стихотворения // Пирогов Г.П. Давай на равных говорить... Антология. Переводы с марийского языка, стихи, поэмы. Йошкар-Ола, 2008. С. 214-241.
*
* Вот птица певчая ощипана… Пустым гнездом покинута душа… Самая счастливая; Поэт и Бог; Не умею быть брошенной… Как страшно понять: никому не нужна… Саксафонист; Предо мной; Человек светлоглазый… В окно ночное вдруг… Сне и снег из упавших завес… Душа если вольная – в клетку… // Антология марийской поэзии в переводах Германа Пирогова. Т. II. Йошкар-Ола, 2011. С. 280–292.
=== Альбертина Иванова кусарыше семын ===
98 ⟶ 119 корно:
* Сарби Р. Чуваш мландем: почеламут / чуваш йылме гыч // Ончыко. 1989. № 6. С. 85.
== Илышыже да
=== Библиографий ===
120 ⟶ 141 корно:
==== Р. Кудрявцева, А. Пектубаева. Альбертина Иванован «Пелештышыч…» почеламутшо ====
«Пелештышыч…» почеламут Альбертина Иванован 1976 ийыште лекше «Кечан эрдене» лӱман сборникешыже савыкталтын. Теве тудо:
<blockquote>
Да пуйто леве<br />
Мардеж ниялтыш садернам.<br />
Пелештышыч,<br />
Да пуйто лыве<br />
Тарватыш ныжыл шулдырнам.<br />
Вучет вашмутым,<br />
Но мом гын мыйже каласем?<br />
Кертат мо лач тыгаяк мутым,<br />
Чыла монден, тылат ойлен?
</blockquote>
Почеламут кугыт шотышто изи гынат, тудо кугу кӧргӧ шонымашлан, шижмашлан поян да формыж дене виян. Тӱжвач ончымаште,почеламутын вуймутшым ушыш налына гын, тудын темыжым тыге ончыкташ лиеш ыле: тиде йӧратыме еҥын пелештымыже, ойжо.
174 ⟶ 185 корно:
Почеламут текст латик мургорнан строфа семын пуалтын, а чынжым гын тудо кандаш стих гыч шога: икымше, кумшо да визымше стих-влак кок ужашлан (мургорнылан) шеледыме улыт, стихым тыге кӱрлмаш лудмо годым логический паузым ышташ кӱлмӧ верыште пуалтеш:
<blockquote>
Да пуйто леве…
</blockquote>
Тиде верыште автор лудшым шогалта, вес ойжылан ямдыла, ок вашкыкте; тидланак пиррихият полшен шога, тудо эшеже ныжылге интонацийым ышта. Тугеже тыште чылажат лирический шӱлышан, келге шонымашан почеламутлан келшен толеш.
191 ⟶ 201 корно:
Человек рожден для счастья. Но счастье героини – неполное. Ей хочется большего: она мечтает о сыне. И судьба дарит встречу с бывшим мужем. Неожиданный приезд Виталия потрясает героиню так, что какая-то сила на мгновение поднимает ее на ноги:
<blockquote>
Что ж, проходи. Садись. Вот стул…<br />
Не зря в народе говорят:<br />
Нет правды на ногах<br />
(Онч. 6,97:133).
</blockquote>
Марина благодарит Виталия за этот добрый миг, за соединение душ и тел, за то, что любит. Любовь способна на чудеса, а героине она открывает нечто другое: любя одного единственного, можно, оказывается, распахнуть сердце всему миру, тогда так многое становится понятным и близким:
<blockquote>
И радуга рождается на небе –<br />
Для красоты, для чистоты<br />
(Онч. 6,97:135).
</blockquote>
В плане под названием Любовь, по мнению героини,
<blockquote>
Когда сливаются сердца<br />
</blockquote>
Любящая и любимая Марина, прощаясь, прогоняет Виталия, моля лишь об одном – чтобы Бог подарил сына. В этой картине героиня демонстрирует силу духа, свой твердый характер.
На многое способна эта сильная натура. Недуг не помешал ей претворить в жизнь мечту. На удивление всем она родила и воспитала сына, назвав в честь любимого его именем. Виталий вырос сильным, красивым, талантливым. Этот замкнутый мир, очерченный четырьмя стенами, для троих был миром добра, спокойствия, любви, где царила муза прекрасного. Этому миру противопоставлен другой:
<blockquote>
Стал волком человеку человек.<br />
Какой жестокий и безумный век!<br />
Что завтра с нами станется со всеми?<br />
Какое злое, горестное время!<br />
(Иванова 1999:198).
</blockquote>
В этом страшном мире душно Виталию (сыну), он не хочет его принять, пытается бороться с «грязью», хочет уйти и спрятаться в замкнутом пространстве семьи, мечется и страдает. Мать – в большой тревоге за сына, за его будущее. Она чувствует, что этот страшный мир затягивает Виталия в свое смрадное болото, что ему тяжело, что несформировавшийся характер может не выдержать жизненных испытаний. Марина начинает борьбу за сына. В споре с матерью о современной жизни Виталия на время берет верх:
<blockquote>
Серебряным и нежно-голубым.<br />
У жизни черно-белая расцветка,<br />
И даже просто черная нередко.<br />
Ты собственной обманута мечтой.<br />
Пойми, твой мир наполнен пустотой!<br />
У вакуума красок нет, в нем пусто<br />
(Иванова 1999:199).
</blockquote>
Философия нынешних «хозяев» жизни одна – деньги. И нет у них идеалов, нет и Бога. Мир зла и насилия, где господствуют обман и предательство, душит все живое, светлое. Противостоять этому очень сложно. Мать же хочет сохранить душу сына в чистоте. Рассуждения о сегодняшней жизни постепенно переходят на более личностную плоскость, полемика принимает все более острый характер. Неприятие жестоких законов грязного мира приводит Виталия к тому, что в нем пробуждается ненависть ко всему и всем. Упреки матери вызывают в нем смех, насмешку. Реплика Марины ''«А счастье каждый строит своими руками»'' вызывает даже сарказм. Виталий раньше в матери видел бога, удивлялся ее жизнестойкости, силе духа, доброте, большой духовности. Мать сейчас тревожит одно: сын ломается. Она пытается помочь ему словом. Ведь зло калечит душу, слепит глаза.
Виталий в конце своего монолога, насыщенного большой эмоциональной палитрой, восклицает, ломая скрипку:
<blockquote>
Как противостоять бездушной силе?<br />
Я задыхаюсь, как живой – в могиле!<br />
Зачем мне жить, когда душа мертва?<br />
Жизнь не горит, а так, коптит едва.<br />
Сейчас же я с ней покончу!<br />
Что ж я медлю?<br />
Чем так существовать, уж лучше в петлю!<br />
(Иванова 1999:208).
</blockquote>
Мать, слушая сына, переживает большую душевную боль, потрясение. Слова сына вызывают в ней протест. Они приводят к тому, что она второй раз за двадцать лет находит физические силы подняться на ноги, они же и ломают ее изнутри. Марина умирает и смертью своей воскрешает сына<…>.
''(Бояринова Г.Н. Проблема характера в современной марийской драматургии: монография. Йошкар-Ола, 2005. С. 103 – 108).''
==
* [[СССР Серызе-влак ушем]]ын йыжъеҥже (1983).
* [[Марий Эл Республикысе сымыктышын сулло пашаеҥже]] (1998).
* [[Олык Ипай лӱмеш Марий комсомол премий]]ын лауреатше (1988).
* Марий АССР Совет Министрын Чапкагазше.
* Марий КПСС обкомын Чапкагазше.
* Марий ВЛКСМ обкомын Чапкагазше.
* Марий АССР Туныктыш Министерствын Чапкагазше.
* Йошкар-Ола Администрацийын Чапкагазше.
== Кылвер-влак ==
285 ⟶ 275 корно:
* [https://mariuver.wordpress.com/2009/08/14/albertina-ivanova-55/ MariUver].
* [http://www.nbrkomi.ru/page/3379 Национальная библиотека Республики Коми].
== Негыз ==
# Писатели Марий Эл: биобиблиографический справочник /П 34 сост.: А.Васинкин, В.Абукаев и др. — Йошкар-Ола:Марийское книжное издательство, 2008. — 752 с. C. 262-265.
# Абукаев-Эмгак В. Альбертина Иванова: «Сылнымут – чон илышем» // Кугарня. 2004. 13 авг.
# Сабанцев Г. Альбертина Иванова: «Мый нигунам куштылгым кычалын омыл…» // Ончыко, 2014. № 7. С. 52–59.
# Абукаев-Эмгак В. Чоншӱма илыше да возышо мутмастар // Марий Эл. 2004. 10 авг.
# Осипов Ярча В. «Мый такыр корным такыртен шым кошт…» // Ончыко. 2004. № 7. С. 52
# Марий Эл. 1998. 24 июль.
[[Категорий: Марий серызе-влак]]
|