Dnikitin
Еще раз про дни
тӧрлаташКоллега, это вы делали бота для заполнения дней по шаблону "Кӧ шочын, Лиймаш-влак, Кӧ колен"? Если вы, то там нужно кое-что подправить. Мне, как марийцу, общающемуся на языке, немного режут ухо некоторые слова. Если это вы делал бота, давайте подправим вместе.--Санюн Вадик 16:59, 6 Теле 2010 (UTC)
- А что нужно подправить? Где? что убрать, что исправить? — Dnikitin 17:26, 6 Теле 2010 (UTC)
Вот шаблон:
- 6 Теле — ийын 340-ше кече (кужемдыме ийлаште 341) григориан календар почеш. Идалык пытымеш 25 кече кодеш.
Правильно: Григориан календар почеш идалыкын 340-ше кечыже (кужемдыме ийлаште 341-ше). Идалык пытыме марте 25 кече кодеш.
- Лиймаш-влак
Правильно: Мо лийын
- Тыгак ончо: Категорий:6 Теле Лиймаш-влак
Правильно: Категорий:6 Теле Мо лийын И еще: Можно первым пунктом поставить "Пайрем", а последним - "Лӱмгече". Я когда шаблоны заполнял, пришел к выводу, что эти два пункта нужны. Вот образец: 28 Кылме
Dnikitin, т.к. видел ваши рассылки Азимбаю и Пешсаю. Сразу готов оппонировать Азимбаю, если он начнет протестовать: новые слова возможно придумывать только, если вы автор изобретения, ученый, первооткрыватель. Потому как сам журналист - делаю замечание существующей стилистике шаблонов про дни, там несколько ошибок, я их указал выше.--Санюн Вадик 18:15, 6 Теле 2010 (UTC)
- В принципе, я согласен со всеми предложениями пользователя Санюн Вадик. Про "Мо лийын" и "Лиймаш-влак" думаю, что оба эти варианта правильные, но если из них выбирать, я бы выбрал "Мо лийын" так как это более традиционный стиль, все поймут; "Лиймаш-влак" - относительно новое применение этого слова в данном значении, вероятно, поймут с первого разу не все. Есть еще три дополнительных предложения:
- за место Пайрем писать Пайрем-влак;
- сменить порядок за место 6 Теле сделать Теле 6, исходя из соображения, что говорится Теле тылзын 6-ше кечыже;
- слово календарь можно перевести словом кечышот.
- Что скажете по поводу дополнительных предложений, носители языка (Санюн Вадик и Azimbaj)?--ПешСай 00:50, 7 Теле 2010 (UTC)
"Лийымаш-влак" режет ухо. "Мо лийын" - понятно и просто. Как и "кӧ шочын". Я за замену "каледар" "кечышот"ом. Ибо марла. А "6 Теле" можно оставить. Потому что в школах пишут "6 декабрь". Просто в статьях писать "Теле тылзын 6-шо кечынже", а ссылку делать на "6 Теле". "6 Теле" - более просто и менее громоздко в употребительном плане. По поводу "Пайрем" или "Пайрем-влак" - это не суть важно. Это можете делать, как хотите.--Санюн Вадик 06:45, 7 Теле 2010 (UTC)
- Хорошо, в образце исправил календарь на кечышот и парем на пайрем-влак. Ну и сразу, думаю, можно названия категорий обсудить. Сейчас используется порядок Категорий:28 Кылме Кӧ шочын такой. Кто что думает по поводу замены порядка здесь на Категорий:Кылме 28 кӧ шочын? Лично по-моему мнению, так будет проще искать в списке категорий, вначале находишь месяц, а потом число смотришь.--ПешСай 08:48, 7 Теле 2010 (UTC)
Кылме 28 будет правильнее, ибо при стандартном архивировании сначала пишется год, потом месяц, потом число. В качестве еще одного образца заполнения дня можете посмотреть 27 Кылме. Это тоже я правил, но так как делалось вручную, и каждый день правилась статья про определенный день, один день от другого может отличаться.--Санюн Вадик 10:23, 7 Теле 2010 (UTC)
- Вадик, зря переживаешь, я с тобой полностью согласен, твоя версия более традиционная. Надо делать массовые замены. "Календар" однозначно надо менять на "Кечышот". Насчёт порядка в категории тоже согласен, надо сперва поставить Месяц, потом День и Событие.Azimbaj 10:48, 7 Теле 2010 (UTC)
- Коллеги, у меня сейчас катастрофически нет времени. Обещаю на неделе вернуться и просмотреть, что нужно сделать. Так же можно задействовать кого-либо из ботоводов из ру-вики (Возможно, кто-то сделает быстрее). Заявку можно оставить на ru:ВП:РДБ — 192.18.1.36 11:34, 7 Теле 2010 (UTC)
- А бот не сможет уже отмеченные дни сам исправить в статьях? Например в тексте про футбол употреблено 12 Пеледыш. По-новому, надо цифру после слова. Если исправим статью про "12 Пеледыш" на "Пеледыш 12" ссылки на нее в остальных статьях будут вести на несуществующую страницу. Надо будет что-то сделать с этим. Оптимально: поставить перенаправление с "12 Пеледыш" на "Пеледыш 12".
Проект малые разделы
тӧрлаташПо многим вопросам могут помочь в специальном проекте ru:Википедия:Проект:Малые разделы Википедии на языках России. амдф 13:29, 28 Сорла 2009 (UTC)
Требуется перевод
тӧрлаташТребуется перевод для обновления страниц о датах
- Праздники
- События
- Родились
- Родившиеся
- Скончались
- Умершие
- См. также
- "1-й день года в григорианском календаре. До конца года остаётся 364 дней (365 в високосные годы)."
- 100-й день года (101-й в високосные годы) в григорианском календаре. До конца года остаётся 265 дней."
- [[Категория:Даты]]
--Dnikitin 13:58, 28 Сорла 2009 (UTC)
- один Праздник - Пайрем, а во множественном числе - Пайрем-влак, См. также - Тыгак ончо. Остальные переводы нужно у Azimbaj спросить. Родились и Скончались в зависимости от контекста может даже лучше будет сделать как на страницах с датами, например в 6 шыжа Кӧ шочын - кто родился, Кӧ колен - кто умер, так дружелюбнее получается, по-моему. --ПешСай 16:56, 28 Сорла 2009 (UTC)
- Праздники - Пайрем-влак
- События - Лиймаш-влак
- Родились - Кӧ шочын. Объясните пжл чем отличается от "Родившиеся".
- Скончались - Кӧ колен. Чем отличается от "Умершие"?
- См. также - Тыгак ончо
- Ийын 1-ше кече григориан календар почеш. Идалык пытымеш 364 кече кодеш (кужемдыме ийлаште 365).
- Ийын 100-шӧ кече (кужемдыме ийлаште 101-ше) григориан календар почеш. Идалык пытымеш 265 кече кодеш.
Azimbaj 18:39, 28 Сорла 2009 (UTC)
- Я хотел как в рувики давать ссылку на категорию. Например раздел Кӧ шочын, а ниже ссылка на категорию Родившиеся 28 Сорла. --Dnikitin 00:14, 29 Сорла 2009 (UTC)
- Выглядеть будет примерно так
'''1 Шорыкйол''' — ийын 1-ше кече григориан календар почеш. Идалык пытымеш 364 кече кодеш (кужемдыме ийлаште 365). {{MonthCalendar |date=1/01/{{CURRENTYEAR}} |float=right |color=#ccccff |color2=#ccccff |EndNote=<small>[[{{CURRENTYEAR}} ие]]</small> }} == Пайрем-влак == ''Тыгак ончо: [[:Категория:Пайрем-влак 1 Шорыкйол]]'' == Лиймаш-влак == ''Тыгак ончо: [[:Категория:Лиймаш-влак 1 Шорыкйол]]'' == Кӧ шочын == ''Тыгак ончо: [[:Категория:Родившиеся 1 Шорыкйол]]'' == Кӧ колен == ''Тыгак ончо: [[:Категория:Умершие 1Шорыкйол]]'' {{commonscat|1 January}}
- Жду реакции общественности, владеющей языком. Ссылки на категории убрать. --Dnikitin 00:30, 29 Сорла 2009 (UTC)
- Должно быть примерно так:
- Жду реакции общественности, владеющей языком. Ссылки на категории убрать. --Dnikitin 00:30, 29 Сорла 2009 (UTC)
'''1 Шорыкйол''' — ийын 1-ше кече григориан календар почеш. Идалык пытымеш 364 кече кодеш (кужемдыме ийлаште 365). {{MonthCalendar |date=1/01/{{CURRENTYEAR}} |float=right |color=#ccccff |color2=#ccccff |EndNote=<small>[[{{CURRENTYEAR}} ий]</small> }} == Пайрем-влак == ''Тыгак ончо: [[:Категорий:1 Шорыкйол Пайрем-влак]]'' == Лиймаш-влак == ''Тыгак ончо: [[:Категорий:1 Шорыкйол Лиймаш-влак]]'' == Кӧ шочын == ''Тыгак ончо: [[:Категорий:1 Шорыкйол Кӧ шочын]]'' == Кӧ колен == ''Тыгак ончо: [[:Категорий: 1 Шорыкйол Кӧ колен]]'' {{commonscat|1 January}}
- Azimbaj 20:26, 29 Сорла 2009 (UTC)
Где исправить перевод?
тӧрлаташНа страницах местами не сделан перевод, например, тут в правом верхнем углу есть кнопка "Скрыть". По-марийски правильно "Шылташ". Где можно сделать изменения? Следующие надписи интерфейса также требуют перевода: Пожертвования (Надыр), "Мыйын надырем" лучше сказать "Мыйын паша", Настройке-влак - Келыштарымаш, Сообщество - Тӱшка, Вучыдымо (случайный) статья - Вучыдымо статья, "Шукертсе огыл тӧрлымаш-влак" нужно заменить на "Пытартыш тӧрлатымаш-влак", "Кызытсе событий" на "Кызытсе лиймаш-влак". Нижний колонтитул также подлежит переводу. Когда открываешь историю статьи, выходит название, например, Шыжа лан тӱрлык историй (история статьи Шыжа). Тут суффикс -лан должен быть написан СЛИТНО со словом, а слово ТӰРЛЫК заменено на ВАШТАЛТЫМАШ.Azimbaj 19:46, 28 Сорла 2009 (UTC)
- Обратитесь к участнику User:ПешСай. Он переводил системные сообщения --Dnikitin 22:54, 28 Сорла 2009 (UTC)
Технические вопросы
тӧрлаташСалам! У меня к Вам есть 2 вопроса-просьбы.
- Не могли бы Вы В НАЗВАНИЯХ КАТЕГОРИЙ с помощью бота изменить слово "Шаблон" на "Ямдылык"? Уж очень много накопилось сейчас таких категорий, вручную будет очень тяжко править.
- Да, это можно сделать ботом. Но я не понял где именно. Можете для примера указать одну такую категорию, где нужна замена. А вообще это не является ошибкой, так же как слово Template вместо Ямдылык или Image: вместо Файл в русской википедии. Но если хотите, то могу заменить, уточните, а то я непонял, что конкретно имеется ввиду.
- Есть глюки в шаблоне (или группе шаблонов) ИВ (русский вариант "НП" - насел. пункт). Гляньте пжл на страницу Пӧртанур, почему-то вместо карт выходит какой-то мусор и сообщения об ошибках. Если знаете, в чём проблема, подскажите пжл как исправить или исправьте сами. С уважением, Azimbaj 10:25, 2 Шыжа 2009 (UTC)
- ок посмотрю. Можно еще иногда спрашивать на техническом форуме в рувики. Могут найтись желающие разобраться. --Dnikitin 10:35, 5 Шыжа 2009 (UTC)
- Исправил (карта показывается), вы просто опечатались и в конце шаблона был мусор. Комментарии тоже убирать или они специально вами оставлены? --Dnikitin 10:49, 5 Шыжа 2009 (UTC)
- Благодарю! Комментарии можно убрать. Не знаете, почему не показывается населённый пункт на карте республики? Сравните, например, Провой и Звенигово, в марийском варианте пункт на карте РМЭ не выходит. Azimbaj 09:46, 6 Шыжа 2009 (UTC)
- Нужно было создать шаблон Ямдылык:ПозКарта_Россий_Марий_Эл. Подобные шаблоны шужно создавать для каждой страны, чтобы отображать на картах расположение городов в этих странах. Недавно, как-раз с этим разбирался. Ну и для субъектов тоже шаблоны такие нужны.--ПешСай 01:22, 7 Теле 2010 (UTC)
- Исправил (карта показывается), вы просто опечатались и в конце шаблона был мусор. Комментарии тоже убирать или они специально вами оставлены? --Dnikitin 10:49, 5 Шыжа 2009 (UTC)
Подправить дни ботом
тӧрлаташУважаемый Дмитрий Никитин, в качестве образца можете посмотреть страничку 4 Ӱярня. Я ее отредактировал. Большинство статей про дни написаны по старому шаблону, в котором много стилистических ошибок.
1. В новом варианте в первом абзаце нужно вставить следующий шаблон:
<день месяца> — [[григориан кечышот]] почеш идалыкын <порядковый номер дня в годичном цикле>-шо1 (кужемдыме ийлаште <порядковый номер дня в годичном цикле в високосный год>) кечыже. Идалык пытыме марте <остаток дней до конца года> кече кодеш.
2. Затем добавляем два подзаголовка первого уровня:
== Пайрем-влак ==
== Лӱмгече ==
3. Слово «Лиймаш-влак» везде заменяем на «Мо лийын» (Это в подзаголовке первого уровня и в указании категории "Категорий:4 Ӱярня Лиймаш-влак")
4. Подзаголовки первого уровня «Кӧ шочын» и «Кӧ колен» оставляем нетронутыми.
5. В конце добавляем еще один подзаголовок первого уровня «Калык пале»
- Я поменял для марта. Посмотрите, есть ли нарекания? Для других месяцев тоже в шапке присутствует выражение «Идалык пытыме марте ...»? Меня смущает слово «марте». --Dnikitin 17:13, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Ошибка одна. В категории (в разделе "мо лийын") нужно заменить слово. Сейчас: «Категорий:1 Ӱярня Лиймаш-влак». А надо: «Категорий:1 Ӱярня Мо лийын». А слово «марте» означает «до». В данном случае перевод такой: до конца года осталось ... дней. И еще кое-что. Я проверил и действительно, есть еще одна ошибка, но она допущена до нас. В днях года до 28 февраля - есть примечание "(кужемдыме ийлаште <число>)", что переводится как "(в високосном году <число>)", его нужно убрать. Потому что неправильно, в високосном году до 28 февраля день года имеет такой же порядковый номер как и в невисокосном году. Уберите, пожалуйста, с 1 Шорыкйол по 28 Пургыж фразу "(кужемдыме ийлаште <число>)". --Санюн Вадик 18:38, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Не понял про начало года. Например, «11 Пургыж — ийын 42-шо кече григориан календар почеш. Идалык пытымеш 323 кече кодеш (кужемдыме ийлаште 324)» не знаю как переводится, но я полагаю, что смысл должен быть такой: 42 день года. До конца года осталось 323 дня (в високосном году — 324). Или я ошибаюсь? --Dnikitin 19:06, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Вы поняли совершенно правильно. Но ведь до 28 февраля порядковый номер дня в високосных и невисокосных годах одинаков, только после 28 февраля в високосном году (кужемдыме ий) возникает разница в один день. --Санюн Вадик 19:11, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Да, это так. Но сейчас же до 28 февраля и так правильно — для номера дня в году нет уточнения в скобках (например, 4 Шорыкйол). Уточнение есть для количества дней, которые остались до конца года ((кужемдыме ийлаште 362)) --Dnikitin 19:17, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Вы поняли совершенно правильно. Но ведь до 28 февраля порядковый номер дня в високосных и невисокосных годах одинаков, только после 28 февраля в високосном году (кужемдыме ий) возникает разница в один день. --Санюн Вадик 19:11, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Не понял про начало года. Например, «11 Пургыж — ийын 42-шо кече григориан календар почеш. Идалык пытымеш 323 кече кодеш (кужемдыме ийлаште 324)» не знаю как переводится, но я полагаю, что смысл должен быть такой: 42 день года. До конца года осталось 323 дня (в високосном году — 324). Или я ошибаюсь? --Dnikitin 19:06, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Ошибка одна. В категории (в разделе "мо лийын") нужно заменить слово. Сейчас: «Категорий:1 Ӱярня Лиймаш-влак». А надо: «Категорий:1 Ӱярня Мо лийын». А слово «марте» означает «до». В данном случае перевод такой: до конца года осталось ... дней. И еще кое-что. Я проверил и действительно, есть еще одна ошибка, но она допущена до нас. В днях года до 28 февраля - есть примечание "(кужемдыме ийлаште <число>)", что переводится как "(в високосном году <число>)", его нужно убрать. Потому что неправильно, в високосном году до 28 февраля день года имеет такой же порядковый номер как и в невисокосном году. Уберите, пожалуйста, с 1 Шорыкйол по 28 Пургыж фразу "(кужемдыме ийлаште <число>)". --Санюн Вадик 18:38, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Да, похоже где-то отсутствует, а где-то фраза есть. Не везде. Вот, например, взгляните на 12 Шорыкйол. Также в некоторых страничках, которые я видел. В любом случае их надо будет править ботом в новом стиле, просто не забудьте дать команду боту, чтобы с 1 Шорыкйол по 28 Пургыж фразы "(кужемдыме ийлаште <число>)" не было. Спасибо. --Санюн Вадик 19:41, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- я сейчас подправлю с марта по декабрь, а январь-февраль завтра. Сейчас я не могу понять, что не так. --Dnikitin 20:38, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Да, похоже где-то отсутствует, а где-то фраза есть. Не везде. Вот, например, взгляните на 12 Шорыкйол. Также в некоторых страничках, которые я видел. В любом случае их надо будет править ботом в новом стиле, просто не забудьте дать команду боту, чтобы с 1 Шорыкйол по 28 Пургыж фразы "(кужемдыме ийлаште <число>)" не было. Спасибо. --Санюн Вадик 19:41, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
Благодарю вас, товарищ Никитин, работа окончена. Остались дни, в которых такие же подзаголовки первого уровня существуют, но расположены в другом порядке. Их не так много, думаю, можно будет переделать их вручную со временем. Спасибо.--Санюн Вадик 09:11, 10 Ӱярня 2011 (UTC)
Уточнение в скобках для января-февраля
тӧрлаташСмотрите. Допустим, что в году всего 3 дня (для краткости). Пусть в високосном году появлется дополнительный день между 2 и 3, назовем его 2А. Тогда статьи о датах выглядят так:
- 1 — григориан кечышот почеш идалыкын 1-ше кечыже. Идалык пытыме марте 2 (кужемдыме ийлаште 3) кече кодеш.
- 2 — григориан кечышот почеш идалыкын 2-шо кечыже. Идалык пытыме марте 1 (кужемдыме ийлаште 2) кече кодеш.
- 2A — ...
- 3 — григориан кечышот почеш идалыкын 3-шо (кужемдыме ийлаште 4) кечыже. Идалык пытыме марте 0 кече кодеш.
Так же? Почему нужно для 1 и 2 убрать «(кужемдыме ийлаште <число>)»? Не могу понять. --Dnikitin 23:01, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
- Все я разобрался, это была моя ошибка. Зациклился на одной фразе, она присутствует, но поставлена правильно. До 28 Пургыж поставлена в предложении о количестве оставшихся дней, после 28 Пургыж - в предложении о порядковом номере дня в году. Эту фразу не трогаем, но во время работы бота надо будет учесть эту возможность ошибки. Фразу «(кужемдыме ийлаште <число>)» до 28 Пургыж ставить СРАЗУ после числа о количестве оставшихся дней:
16 Пургыж — григориан кечышот почеш идалыкын 47 кечыже. Идалык пытыме марте 318 (кужемдыме ийлаште 319) кече кодеш.
- А во всех днях после 28 Пургыж фразу «(кужемдыме ийлаште <число>)» ставим СРАЗУ после порядкового номера дня в году:
23 Ӱярня — григориан кечышот почеш идалыкын 82-шо (кужемдыме ийлаште 83) кечыже. Идалык пытыме марте 283 кече кодеш. --Санюн Вадик 08:02, 6 Ӱярня 2011 (UTC)
Примечание
тӧрлаташ1 -шо — это окончание у числительных. Окончания зависят от последней цифры числа. Они меняются по следующему алгоритму: 1-ше, 2-шо, 3-шо, 4-ше, 5-ше, 6-шо, 7-ше, 8-ше, 9-ше. Если последняя цифра 0, то окончание числительного берется для последней цифры, большей нуля.
--Санюн Вадик 10:58, 5 Ӱярня 2011 (UTC)
Вопрос по шаблону
тӧрлаташДмитрий, загляните, пожалуйста, сюда. Может быть вы с вашим опытом поможете разобраться? --Санюн Вадик 15:58, 17 Ага 2011 (UTC)
- Испарвил. Там параметру вуймут присваивалось значение параметра «возымаш». Получалось, что это значение (возымаш) отображалось дважды — сначала как «возымаш» к картинке, а потом отдельной строкой как «вуймут» --Dnikitin 16:58, 17 Ага 2011 (UTC)
- Ясно, спасибо. А на всех остальных шаблоных по персоналиям в которых используется шаблон "Аҥа" там тоже ошибок не будет? --Санюн Вадик 17:03, 17 Ага 2011 (UTC)
- просмотрел все шаблоны, которые используют шаблон "Аҥа". Нигде больше двойного вывода параметра «возымаш» нет, т.е. все должно быть нормально с остальными шаблонами. --Dnikitin 17:09, 17 Ага 2011 (UTC)
- Ясно, спасибо. А на всех остальных шаблоных по персоналиям в которых используется шаблон "Аҥа" там тоже ошибок не будет? --Санюн Вадик 17:03, 17 Ага 2011 (UTC)