Категорийым ыштымаш

тӧрлаташ
  • Салам. Ямдылыкым ыштымаште категорий лӱмыштыжӧ "-влак" шындыман огыл. Тыште тиде шӱк веле лиеш. Мутлан, "Категорий:Кол-влак" огыл, а "Категорий:Кол" лийшаш. Тыге сайрак. Azimbaj 20:43, 28 Шыжа 2010 (UTC)
  • Салам! Крылова Г.С., Якимова Э.С. Марийский язык для всех.- Ч. 2.- Йошкар-Ола, 1991.- С.8-9. Yufereff 02:11, 5 Кылме 2010 (UTC)
  • Не тистеже, а тистыже!!! Исправляй-ка.
    Что за фамильярность? И подписываться нужно. Всё меньше и меньше желания остаётся помогать. Yufereff 23:04, 7 Кылме 2010 (UTC)
  • Нужна помощь. В статье Калык-влак кокласе Ий хоккей федераций нужна флагификация двух стран "Ямдылык:Флагификаций/Аргентине" и "Ямдылык:Флагификаций/Намибий". Если будет возможность - сделайте, пожалуйста. --Санюн Вадик 12:08, 27 Шорыкйол 2011 (UTC)

Саламлымаш

тӧрлаташ
  • Поздравляю с преодолением полуторатысячного рубежа статей! --Санюн Вадик 11:22, 7 Пургыж 2011 (UTC)
Тау! Но тиде шагалын аман улеш. Yufereff 11:32, 7 Пургыж 2011 (UTC)
Тиде але эше шуко огыл, но ончал, ме таче 184 верыште улына, вашке кок-кум википедийым ончылтена. --Санюн Вадик 11:37, 7 Пургыж 2011 (UTC)

Словоформы

тӧрлаташ
  • Слово "тисте" при привязке к главному слову трансформируется в "тистыже". Будьте внимательны написании.
  • И "Мордовий" при склонении в местный падеж (таки-да, есть такой падеж в марийском языке) изменяется на "Мордовийыште". --Санюн Вадик 13:06, 12 Пургыж 2011 (UTC)
«тисте» исправил: моя вина. А про местный падеж спросил у марийского филолога, посмотрим, что ответит. Кстати, при создании статей, не ленись создавать и проставлять категории. А то потом приходится по твоему следу идти и доводить до ума. Yufereff 13:17, 12 Пургыж 2011 (UTC)
Ты прав, оказывается, гармония гласных в суффиксе опирается на последний гласный, т.е. МордовИй, поэтому -ыштЕ. А я думал, на ударный гласный: МордОвий. Yufereff 11:46, 14 Пургыж 2011 (UTC)

Категории

тӧрлаташ
  • Как делать подкатегории (ӱлылкатегорий) в категориях? --Санюн Вадик 15:17, 25 Пургыж 2011 (UTC)
    Например, если есть категория «Нах-дагестан йылме-влак» со статьёй «Чечен йылме» и в ней нужно сделать подкатегорию «Нах йылме-влак», поместив туда эту статью, нужно в статье о Чеченском языке передалать категорию на «Нах йылме», сохранить, перейти на неё, добавив «Категорий:Нах-дагестан йылме-влак» и сохранив. Попробуй. Категории правятся также, как статьи: Тӧрлаташ - аралаш. Yufereff 15:27, 25 Пургыж 2011 (UTC)

Ола лӱм / Название городов

тӧрлаташ

Поро кас лийже. Мемнан тыште марий википедий вет? Айда олам марла лӱмдаш тӱҥална. Тый дечет ончыч нуно марла возымо ыле. -ПешСай 16:10, 28 Пургыж 2011 (UTC)

Добрый вечер. У нас же здесь марийская википедия? Давай названия городов писать по-марийски. Тем более, что до тебя они были написаны по-марийски. -ПешСай 16:10, 28 Пургыж 2011 (UTC)

  • Приводите источники. Без них Ваши Сембер, Качырынола, Пырансе и т.д. исключительно Ваша самодеятельность. Я живу в Москве и обязуюсь не полениться и сходить в Ленинку проверить верность источников. По законам Википедии время обсуждения этих вопросов - месяц. В чём я неправ? Yufereff 15:06, 1 Ӱярня 2011 (UTC)

Переименование страниц

тӧрлаташ

Мой друг, как происходит переименование страницы? Чтобы не редирект делать, а именно поменять название. --Санюн Вадик 18:55, 2 Ӱярня 2011 (UTC)

Слева от окошка "Поиск" есть треугольник, при наведении на который выходит вкладка "Кусараш". Туда кликаешь и переводишь. Azimbaj 20:37, 2 Ӱярня 2011 (UTC)

Шемкурык Эл‎ vs Черногорий

тӧрлаташ

Добрый вечер. Мне вот очень интересно на каком основании вы так смело переименовываете статьи, не являясь носителем языка фактически решаете за самих носителей как им именовать страны. По-моему, это как минимум не красиво с вашей стороны вмешиваться в вопрос именования стран и городов на марийском языке, не являясь уверенным носителем языка. Почему вдруг страна, которая по-русски Черногория, по английски Montenegro должна быть по-марийски Черногорий? Это абсурд. По-марийски она будет либо Шемкурык Эл, либо Монтенегро. И про Финляндию тоже самое. Это в русском языке страна может и называется Финляндия, а в марийском это либо Суоми Эл, либо просто Суоми от финского названия. Марийцы вполне образованы и интеллигентны, чтобы обойтись без русских необоснованно заимствованных названий. По-прошу вас перестать переименовывать подобные статьи, расцениваю это как акты неумышленного деструктивного поведения, далее могут последовать блокировки.--ПешСай 21:03, 15 Ӱярня 2011 (UTC)


"Палыме еҥ" шаблон

тӧрлаташ
  • Есть предложение вместо двух строчек "Марий" и "вате" сделать одну - "пелаш". --Санюн Вадик 18:33, 24 Вӱдшор 2011 (UTC)
Ой, ты думаешь я в этом разбираюсь? Просто копирую с РуВики и перевожу. И так-то не всё получилось... Yufereff 22:03, 24 Вӱдшор 2011 (UTC)
Ладно, доведем до ума. --Санюн Вадик 01:37, 25 Вӱдшор 2011 (UTC)
  • В шаблоне "Палыме еҥ", кажется, какая-то ошибка. Пока не могу понять, в чём именно. Но когда вставляешь шаблон в статью о человеке, подпись в таблице проявляется дважды. Например, вот здесь. Войнов, Олег Павлович. --Санюн Вадик 15:54, 17 Ага 2011 (UTC)
Так и должно быть. Yufereff 11:51, 18 Ага 2011 (UTC)


    • Подшаблон "ШочмоВер". Я его создал, но возникли некие трудности с категоризацией. Русский локатив здесь не подходит.
  1. Марийский локтив оканчивается на -ште или -што.
  2. Если в русском категория называется "Родившиеся в Москве", то марийский должен называться "Москошто шочшо-влак" Составные части названия категории меняются местами.
  3. В остальном вроде как все в порядке. Помоги, пожалуйста с локативом для категории "...-што/-ште шочшо-влак". --Санюн Вадик 04:58, 11 Пеледыш 2011 (UTC)

Как будем называть статью? --Санюн Вадик 10:12, 13 Пеледыш 2011 (UTC)

Предложение по поводу порталов

тӧрлаташ

Загляните на Каҥашымаш:Тӱҥ лаштык, выскажите свое мнение. --Санюн Вадик 05:58, 16 Пеледыш 2011 (UTC)

Шкетан, Яков Павлович

тӧрлаташ

Почему в марийской Википедии нет статьи о Я.П.Шкетане?

  • Напишите... будет )) Yufereff 19:56, 30 Сорла 2011 (UTC)

Линне Карыл

тӧрлаташ

Привет. А зачем ты переименовал страницу про Карла Линнея с марийского названия Линне Карыл на русское название Линней, Карл?--ПешСай (обсуждение) 18:11, 12 Ӱярня 2012 (UTC)

Марийского? Приведите источник такого написания на марийском в научной литературе. Про имена уже была дискуссия и, по-моему, мы уже пришли к общему мнению, что христианские имена не кодифицированы в марийском языке, и многочисленность их марийских форм приведёт к путаннице. Yufereff (обсуждение) 21:08, 12 Ӱярня 2012 (UTC)
Раз сами марийцы, когда писали статью, указали имя именно таким образом, значит это имя на марийском языке и его трогать не стоит. Ты, наверное, в курсе, что из-за небольшого количества научной литературы на марийском языке, невозможно привести источник, где бы это имя писалось именно так, также как и невозможно привести марийский источник, где это имя звучало так, как ты его написал, следовательно ты в свою поддержку тоже не можешь источника указать. Напиши в скобках после имени на шведском имя на русском. Это будет намного лучше, чем замещать имена написанные по-марийски на имена, написанные по-русски. Ну и кто хочет найти это имя по-русски, тот может посмотреть еще и в интервики ;-)--ПешСай (обсуждение) 13:00, 13 Ӱярня 2012 (UTC)
«из-за небольшого количества научной литературы на марийском языке, невозможно привести источник» — странная фраза... вы же это имя откуда-то взяли. Вот и напишите. Все зарубежные антропонимы, этнонимы и топонимы приходят в марийский язык посредством русского языка — это очевидно: такое уж положение у марийского народа. Если бы Линней был связан с марийской культурой и имел национальный псевдоним, вопросов бы не было, но здесь лишь фантазии — как могло БЫ звучать это имя, если БЫ... Yufereff (обсуждение) 10:33, 14 Ӱярня 2012 (UTC)
«Все зарубежные антропонимы, этнонимы и топонимы приходят в марийский язык посредством русского языка» - а вот это уже не правильно, здесь ты ошибаешься. Лично я перевожу на марийский в Википедии чаще с английской, чем с русской, ибо русская википедий не полная и вечно находится в статусе "отстающей и догоняющей". Если и есть где-то достоверные материалы в большом количестве - так это в английской википедии.--ПешСай (обсуждение) 17:12, 14 Ӱярня 2012 (UTC)
Давай, тогда пойдем другим путем. До твоей правки было написано "Линне Карыл". Ты переименовал в "Карл Линней". Приведи ссылку на марийский источник, где это имя записано как "Карл Линней". Если такой ссылки нет, тогда ты не имел права переименовывать. Понимаешь в чем фишка?--ПешСай (обсуждение) 17:12, 14 Ӱярня 2012 (UTC)
Если вы берете информацию из Английской Википедии и называете статью "Карыл Линне" (типа по-вашему это более по-марийски), то это отсебятина, здесь источниками не пахнет вообще. Статьи о таких людях оригинальные на марийской почве. Их названия сродни географическим названиям типа Рио-де-Жанейро или Лиссабон, которые также пришли посредством русского языка. Если их все переименовывать по типу «как бы они могли звучать согласно марийской фонетике», то получится каша, потому как в литературном (словарном) языке они заимствованы из русского. В марийском куча диалектов, и везде фонетика разная. Может кому-то захочется назвать этого ботаника "Карел Линней" или "Карл Лине"? Так что хочешь-не хочешь, придется опираться на русский, пока не произойдет новая кодификация. С вами я категорически не согласен. Если хотите, выставляйте на общее обсуждение. Yufereff (обсуждение) 20:15, 14 Ӱярня 2012 (UTC)
Ты привел источники на название Карл Линней? Нет не привел. Значит права переименовывать у тебя не было. Среди переводчиков есть такое негласное правило. Называется "правило первого переводчика". Если переводчик не нашел в словарях и других источниках правильного перевода какого-то термина или слова, тогда он имеет право перевести это слово, так как считает нужным.--ПешСай (обсуждение) 20:45, 14 Ӱярня 2012 (UTC)

Шочын and Колен

тӧрлаташ

Шаблоны "Шочын" и "Колен". Они по-разному сделаны. Возможно, я ошибаюсь, но проверь, пожалуйста их на правильность и соответствие друг-другу.--Санюн Вадик (обсуждение) 02:13, 19 Вӱдшор 2013 (UTC)

  • Помнится, там какой-то дефект, который я не мог найти. Но я посмотрю ещё разок. Yufereff (обсуждение) 09:38, 19 Вӱдшор 2013 (UTC)

Марийская Викитека

тӧрлаташ

Yufereff, нужна помощь. Я начал размещать марийские тексты на Международной Викитеке. Не хватает шаблонов для заполнения данных о книгах. А мне не хватает опыта и мозгов для адаптирования русских шаблонов. Русский Шаблон "ОТЕКСТЕ" необходимо переделать в марийский шаблон "ТЕКСТ НЕРГЕН". I need help. --Санюн Вадик (обсуждение) 06:26, 12 Ага 2013 (UTC)

Хорошо, сделаю.95.84.237.63 06:56, 12 Ага 2013 (UTC)
Если нужно будет, я тоже помогу с переносом русских шаблонов. --Kaganer (обсуждение) 09:37, 12 Ага 2013 (UTC)
Kaganer, спасибо, дополнительная помощь не помешает. Вы владеете марийским языком? Куда вам лучше писать? --Санюн Вадик (обсуждение) 11:11, 12 Ага 2013 (UTC)

Географические названия

тӧрлаташ

Я нашел электронную версию Марий Орфографий Мутер редакции 2011 года. Он много поясняет: скажем, географические названия, пишущиеся через дефис, не переводятся, но марифицируется окончание, как: Франкфурт-на-Майне, Австро-Венгрий, Ростов-на-Дону. Подробности здесь: Пайдаланыше:Санюн Вадик/Ешартыш --Санюн Вадик (обсуждение) 04:21, 6 Пеледыш 2013 (UTC)

Проблема с шаблоном stub

тӧрлаташ

Кышкар:Stub-meta/Документаций — слишком сложный шаблон. И в нем ошибки. Не могу разобраться.

Вики-лекции

тӧрлаташ

2 июля 2013 года я начинаю читать лекции по наполнению Википедии, Викитеки и Викисклада для марийской молодежи. Люди энергичные, креативные должны быть. Надеюсь, в скором времени у нас появятся новые участники. --Санюн Вадик (обсуждение) 15:25, 28 Пеледыш 2013 (UTC)

И еще, давай исправим шаблоны "Stub-meta" и "Навигаций". В Навигации нужно "Викитек" исправить на "Викитеке". Я боюсь навредить своими исправлениями.

Категорий:Йылме ямдылык-влак - ее точно нужно удалять? Почему? --Санюн Вадик (обсуждение) 23:18, 17 Сорла 2013 (UTC)

  • Кто-то начал «ямдылык» заменять на «кышкар». Я продолжаю. Yufereff (обсуждение) 06:58, 18 Сорла 2013 (UTC)

Поддержка правительства

тӧрлаташ

Здравствуйте! В казахской, узбекской, киргизской википедиях заливают энциклопедии выпущенные в бумажных носителях при помощи правительства этих стран. Президент Тувы выделил 500 тыс рублей на развите Тувинской Википедии. Также Эмомали Рахмон сказал что поддержит Таджикскую Википедию. Таких примеров много. Вы можете написать в правительство Марий Эл о поддержке марийской Википедии? Есть готовые тексты тут. Есть ли универсальные энциклопедии выпущенные на марийском языке?--Kaiyr (обсуждение) 11:43, 10 Ага 2014 (UTC)

Поро кече! Наш уважаемый участник Санюн Вадик (кстати, медиаперсона) пытался привлечь общественность к Луговомарийскому проекту и пытается до сих пор, но пока большого энтузиазма не наблюдается (( Yufereff (обсуждение) 13:12, 10 Ага 2014 (UTC)
Мы чз третью попытку добились поддержки Казахской Википедии. Думаю надо много раз писать, так как госорганы просто так не шевелятся. Можете доработать Олык Марий Википедий?--Kaiyr (обсуждение) 13:25, 10 Ага 2014 (UTC)
Уже создаю шаблон. Тау! Yufereff (обсуждение) 13:32, 10 Ага 2014 (UTC)

Обратите внимание--Kaiyr (обсуждение) 14:09, 28 Шорыкйол 2015 (UTC)

Уважаемый коллега,

  1. На русский язык переведены материалы Мета-Вики инициатив Развитие потенциала сообщества и Организационное развитие.
  2. БашВики: Проведение Вики-Сабантуя 2015 в Уфе способствовало расширению кругозора и контактов наших башкирских коллег. Далее, одобрение Фондом Викимедиа их заявки на официальное признание Башкирской группы участников Викимедиа их буквально окрылило. Они активно проводят Вики-встречи, участвовали в Вики-месячнике, посвященном Азии, отметились на IV Всемирном конгрессе башкир, 15 декабря стартует их месячный новогодний марафон. Следующий крупный проект на горизонте - мартовский недельный Вики-семинар в партнёрстве с ВМРУ, Фондом Викимедиа и организациями Республики Башкортостан. Коллеги даже wmru:Проект:Викимания в России предлагают организовать в Уфе.
  3. УдмВики: В Ижевске прошла конференция в честь 10-летия Удмуртской Википедии
  4. Доступна для перевода на языки народов России (и не только) страничка m:Wikimedia Russia (кроме английского и русского, уже имеются татарский и украинский варианты), следующий этап - wmru:Викимедиа:Многоязычность.

Это первый новостной выпуск проекта Проект:Разделы Википедии на региональных языках России, у него пока нет постоянной площадки и он распространяется самиздатом - для начала администраторам (если таковых нет - активным участникам), данные о которых можно найти посредством этой таблицы (в ближайшее время будет переведена на Мета-Вики). Также смотрите ru:Проект:Разделы Википедии на региональных языках России/Новости/Архив и m:Расскажите нам о вашей Википедии. -- Frhdkazan (обсуждение) 08:08, 12 Теле 2015 (UTC)

Уважаемый коллега,

Большое спасибо всем и каждому, кто вносит свой вклад в развитие   Разделов Википедии на языках России. В этом выпуске:

  1. На сайте ВМРУ заработал механизм перевода страниц PageTranslation и настроено автоматическое определение предпочитаемого пользователем языка отображения контента. Служебная:Регистрация переводчиков
  2. В нашем братстве ожидается пополнение: одобрен перевод тестового раздела на адыгейском языке в общее пространство.
  3. Самых вежливых и полезных участников проекта "сосчитает" 'Thanks report'.
  4. В Башкирской Википедии заработал машинный переводчик
  5. Опубликован список наиболее редактируемых статей РуВики за 2015 г.
  6. Статистика: первая полная за месяц на базе WikiStats и помесячная посещаемость за год (заглавные страницы, stats.grok.se)
  7. Подготовка образовательных видео по работе в Википедии и родственных проектах (с субтитрами) вышла на стадию препродакшен.
  8. Категория:Средства массовой информации на языках России и аналог в английской Википедии готовы для улучшения и связывания.
  9. Викимедийцы Башкортостана запустили оффлайн Вики-школу с занятиями и домашним заданием.
  10. Викиновости:Многоязычность: Русский раздел предоставил пространство и всячески содействует развитию версий на региональных языках России.
  11. Участники Викиданных приглашают малые Википедии, желающие повысить энциклопедическую полезность раздела для его читателей, принять участие в тестировании возможностей инструмента Placeholder.
  12. В РуВики запущен проект Сайнпост-Дайджест.
  13. Размещенное на Мета-Вики описание проекта "Википедии на языках России" и его подстраницы можно не только редактировать, но и переводить на ваши родные языки. Добро пожаловать!
  14. Следующий проект коллег из БашВики - Неделя Башкортостана в РуВики.
  15. Чтобы Википедия жила вечно, Фонд Викимедиа создал Целевой финансовый фонд Wikimedia Endowment.
  16. Викимедиа РУ приветствует языки народов России - заглавная страница теперь и на казахском, на саха (якутском) и на татарском. Кто следующий?
  17. m:Wikimedia Russia теперь также и на аварском! Какой будет следующим?

Подписаться/Отписаться. Готовы поделиться своими новостями или опытом? добавляйте ссылку в следующий выпуск!

Dear colleague,

Great thanks go to each and everyone contributing into developing   Wikipedias in the languages of Russia. In this issue:

  1. PageTranslation is installed and User's content language preference recognition is set up at Wikimedia Russia wiki. Special:Translator signup
  2. Our community is about to increase: Incubator Wikipedia in Adyghe language is getting its domain soon.
  3. 'Thanks report' "discloses" kindest and most useful wiki-contributors.
  4. Machine translation started working in Bashkir Wikipedia
  5. RuSsian Wikinews published the list of most edited articles in Russian Wikipedia in 2015
  6. Statistics: first WikiStats-based full monthly report and stats.grok.se based two-year monthly Main Page Pageviews.
  7. Filming motivational and educational videos on contributing into Wikipedia and its sister projects (with subtitles) is now in pre-production.
  8. Category:Media by language of Russia and its Russian mirror are ready to be improved or linked to.
  9. Wikimedians of Bashkortostan launched offline Wiki-School with classes and homework.
  10. Викиновости:Многоязычность: Russian Wikinews is ready to lend space and otherwise support development of versions in regional languages of Russia.
  11. Wikidata participants invite small Wikipedias that want to increase own encyclopedic utility for their readers to take part in testing opportunities offered by ArticlePlaceholder feature.
  12. RuWiki partocipants launched The Signpost Digest project.
  13. "Wikipedias in the languages of Russia" project description on Meta and its sub-pages don't have to be limited to editing, you can also translate them in your mother tongues. Welcome!
  14. Next project of our colleagues from BashWiki - Bashkortostan dedicated week in RuWiki.
  15. To make Wikipedia eternal, Wikimedia Foundation has established Wikipedia Endowment.
  16. Wikimedia RU welcomes languages of Russia on its wiki - homepage materials can now be also viewed in Kazakh, in Sakha and in Tatar. Which language is going to join those next?
  17. m:Wikimedia Russia is now also available in Avar! Will your language team be the next one to join our efforts?

Subscribe/Unsubscribe. Ready to share own news or valuable experience? Add a link into the next month issue!

--Frhdkazan (обсуждение) 12:19, 12 Пургыж 2016 (UTC)

Пӧрт да оралте-влак

тӧрлаташ

На днях в категориях правили «пӧрт да оралте-влак». Там просто грамматическая ошибка. А так всё как-то криво получается. Ну непонятно. Кому всё это делается и зачем? «Здания и сооружения» ну никак не «пӧрт да оралте-влак». Здание — зданий, и всё — точка. [1]. Сооружение — сооружений, и всё — точка. [2]. «Здания и сооружения» — «Зданий да сооружений-влак». С уважением, Сергей Иванов (обсуждение) 22:06, 16 Пургыж 2016 (UTC)

Руш йылме гоч пурышо вершӧр лӱм-влак или как правильно писать географические названия по-марийски.

тӧрлаташ

Географические названия в марийском языке пишутся согласно Правил 32-34 Марий орфографий мутер (2011):
«32. Руш йылме гоч пурышо вершӧр лӱм-влак руш йылмысе семынак возалтыт: Аргентина, Бирма, Куба, Луанда, Польша, Украина, Иваново, Пенза, Камчатка, Сахара, Данилово, Сидорово, Ягодка (ял). Южо ола-влакын марий лӱмышт уло, нуно марла возалт кертыт: Вӱрзым, Ильна, Моско, Озаҥ, Пӱрӧ, Угарман, Ӱпӧ. Мут мучашысе пералтышдыме а, о гласный-влак мутым вашталтыме годым ойлымо семынак ы гласный дене алмашталт возалтыт: По́льша – По́льшын, По́льшышто; Камча́тка – Камча́ткым, Камча́ткышке; Си́дорово – Си́доровышко, Си́доровышто.»
«33. Кореш (дефис) дене возалтше вершӧр лӱм, фамилий-влак руш йылмысе семынак возалтыт: Австро-Венгрий, Орехово-Зуево, Петропавловск-на-Камчатке, Франкфурт-на-Майне, Мамин-Сибиряк, Новиков-Прибой, Соловьев-Седой. Палемдыше мутан марий вершӧр лӱм-влак кореш деч посна возалтыт: Мари-Турек – Марий Турек, Мари-Билямор – Марий Пыламарий, Руду-Шургуял – Рӱдӧ Шӱргыял. Но: Тат-Китне,Тат-Шолкер, Тат-Чодыраял.»
«34. Руш йылмысе род, падеж да шуко чот форман вершӧр лӱм-влак шке тӱсыштым арален коден але кусаралт возалтыт: Белая Церковь, Большое Гнездо, Ясная Поляна, Великие Луки, Минеральные Воды, Поро Ӱшан мыс, Ӱлыл Тагил, Шнуй Елена отро, Беринг пролив, Балтик теҥыз, Баренц теҥыз, Лаптевмыт теҥыз, Коммунар урем, Сӧрал урем, Йошкар Армий урем, Чодыра урем, Тыныслык урем, Икымше май урем, Совет урем, Строитель урем, Сеҥымаш бульвар.» С уважением, --Сергей Иванов (обсуждение) 18:56, 26 Пургыж 2016 (UTC)

  • Согласен, тогда в будущем нужно обязательно ставить ссылку с номером страницы «Марий орфографий мутер (2011)», чтобы не было соблазна у других участников править названия и прекратить эту чехарду. Хотя, в словаре есть варианты, с которыми сложно согласиться, например использование в луговомарийском Ӓӓ (Йӱвӓскӱлӓ), внесение Ӱӱ в марийский из индоевропейских языков (Цӱрих, Мӱнхен), использование откровенных руссизмов при полноправных собственных корнях (писатель вместо серыше) Yufereff (обсуждение) 09:32, 27 Пургыж 2016 (UTC)
Родился и вырос я в Одо Эл. И я тоже (и вся деревня) пользуюсь (пользуется) буквой Ӓӓ. Некоторые слова говорим, пользуясь буквой Ӓӓ. И в Пошкырт Эл (местами) точно такая же ситуация. А у северо-западных марийцев, можно сказать, говор тяготеет к горномарийскому языку. И что теперь? Запретить нам говорить? И потому, в луговомарийском языке допускается применение буквы Ӓӓ. И это оговаривается в Учебниках по марийскому языку. А что ксается слов Йӱвӓскӱлӓ(#перенаправление Ювяскюля), Цӱрих, Мӱнхен, то смотри Правило 40 Марий орфографий мутер (2011): «Йот йылмыла гыч пурышо шкелӱм-влак (собственный лӱм-влак) марий йылмылан келыштаралт возалтыт: Гӧтеборг, Гӧттиҥген, Дьӧр, Цӱрих, Элиас Лӧннрот, Ӧдӧн Беке, Ӱрйӧ Вихманн, (йот йылмыла гыч пурышо мутлаште ӓ буква возалт кертеш) Йӱвӓскӱлӓ, Мартти Рӓсӓнен.» Что касается писатель вместо серыше (только не «серыше», а «серыЗе», «серыше» — «пишущий»)..., ну, есть такое. Не вижу в этом ничего особенного. Язык не стоит на месте, развивается, и слова с одного языка переходят на другой. Может быть, иногда, к сожалению... И это не только у марийцев, многие языки этим страдают. С уважением, --Сергей Иванов (обсуждение) 22:28, 27 Пургыж 2016 (UTC)

Николай Носков

тӧрлаташ

Здравствуйте уважаемый Yufereff, я не знаю Горно-марийского или лугово-марийского, но для вас делаю заказ: вы сможете сделать на вашем марийском языке статью про музыканта Николая Носкова? Если вы сделаете эту статью, то я буду вам очень благодарна! Как будет по-вашему спасибо? Спасибо! --Anna Jarvinen (обсуждение) 16:09, 10 Сорла 2016 (UTC)

Шаблон:YouTube

тӧрлаташ

Можешь сделать шаблон Кышкар:YouTube? Нужен для работы, но меня смущает следующее объявление: <Ошибка скрипта: Нет такого модуля, как «ParamValue2Value».> --Санюн Вадик (обсуждение) 06:16, 26 Пургыж 2017 (UTC)

Шаблон на Заглавную

тӧрлаташ